Traduzione e revisione

 

Il processo traduttivo implica un’operazione di trasposizione di contenuti per produrre un testo efficace e immediatamente fruibile dai suoi destinatari. Questo delicato processo raggiunge il suo obiettivo solo attraverso la stretta collaborazione del cliente con il team di Metafrasi. Eseguiamo traduzioni con un elevato standard qualitativo in tempi rapidi e a costi competitivi.

Per ogni progetto di traduzione assicuriamo conoscenza approfondita dei contenuti di riferimento, correttezza e adeguatezza dello stile e coerenza della terminologia.

Traduzione tecnica e scientifica

Metafrasi fornisce traduzioni a professionisti e aziende che operano nei settori tecnico e scientifico. La nostra rete di collaboratori ci permette di soddisfare i requisiti specifici di ciascun progetto affidandoci a linguisti competenti che hanno maturato esperienza pluriennale nei rispettivi settori di specializzazione.

Stiliamo glossari e guide di stile e creiamo memorie di traduzione per offrire ai clienti traduzioni coerenti e facilmente aggiornabili nel tempo. Lavoriamo con qualsiasi formato di file e garantiamo risultati di altissima qualità in tempi brevi, ricorrendo anche all’uso degli strumenti tecnologici di ausilio alla traduzione (software CAT, Computer-Assisted Translation e software di Quality Assurance).

Traduciamo manuali di istruzione per installazione, uso e manutenzione di macchinari e impianti, capitolati per opere civili, procedure operative e documentazione di controllo qualità, guide in linea, specifiche e tutti i testi relativi ai settori ingegneristico, automotive, ferroviario, aeronautico, aerospaziale, navale, elettronico, meccanico ed elettrotecnico.

In ambito scientifico traduciamo testi relativi ad apparecchiature biomedicali, schede dati di sicurezza, cartelle cliniche, consensi informati, documenti in settori quali medicina, farmacologia, clinica, chimica, fisica, genetica, cosmesi, riabilitazione, neurologia, microbiologia, virologia, ginecologia, odontoiatria, ortopedia, patologia e diagnostica per immagini.

Traduzione brevettuale e proprietà intellettuale

I brevetti ricoprono un ruolo sempre più di rilievo nell’affermazione delle aziende e ne certificano il livello di innovatività e competitività a livello nazionale e globale.

Tutti i membri del nostro team vantano grande esperienza nella traduzione brevettuale con milioni di parole tradotte ogni anno in svariati settori tra cui genetica, farmacologia, biotecnologie, diagnostica per immagini, dispositivi medicali, presidi medico-chirurgici, settore alimentare, elettrotecnica, elettronica, meccanica, trasporti, chimica, metallurgia, materiali tessili, edilizia, hardware e software, telecomunicazioni, statistica, fisica e ottica.

La profonda conoscenza delle convenzioni stilistiche e il vasto database di materiali di riferimento raccolti nel tempo ci consentono di tradurre brevetti di qualsiasi ambito e in qualsiasi combinazione linguistica.

Traduzione legale

La traduzione di documenti legali richiede non solo competenze linguistiche ma anche un’approfondita conoscenza del sistema giuridico del Paese di destinazione dei testi tradotti. Facciamo ricorso esclusivamente a traduttori che hanno ricevuto formazione specifica nel settore. Alcuni esempi dei testi legali che traduciamo sono contratti, certificati, atti giudiziari, gare di appalto, polizze, normative e regolamenti, documenti nell’ambito della proprietà intellettuale, bilanci e visure.

Asseverazione, apostille e legalizzazione

Offriamo servizi di asseverazione (o giuramento), apposizione di apostille e legalizzazione presso il Tribunale e la Procura della Repubblica, per certificare l’accuratezza e la conformità del testo tradotto rispetto al testo originale e di predisporre l’uso delle traduzioni ai fini legali.

Traduzione finanziaria e documentazione aziendale

I nostri traduttori finanziari hanno maturato una vasta esperienza nel settore e sono affiancati da esperti per offrire traduzioni in linea con gli standard internazionali di qualità.

Nel tempo abbiamo costruito glossari e materiali di riferimento che ci consentono di migliorare la coerenza della terminologia.

Ci occupiamo della traduzione di documenti finanziari e di documentazione aziendale come relazioni, bilanci, rendiconti, atti societari, corrispondenza commerciale. Tutte le procedure operative vengono messe in atto con particolare attenzione alla riservatezza e alla sicurezza dei dati che ci vengono forniti.

Traduzione creativa, marketing e pubblicità: la transcreation

La traduzione creativa, o transcreation, combina la fase di trasposizione da una lingua all’altra con quella di adattamento dello stile e dei contenuti, attraverso l’inserimento di elementi linguistici e culturali propri della lingua e della cultura del pubblico di arrivo. Questo processo è in grado di assicurare che il contenuto semantico e il contenuto emotivo del testo di partenza vengano mantenuti con la stessa efficacia nella traduzione.

La traduzione creativa si rivolge a testi quali slogan, campagne pubblicitarie, brochure, presentazioni e altri materiali promozionali, a contenuti per il Web, descrizioni di prodotti, newsletter, recensioni, articoli per portali o blog.

I nostri traduttori sono in grado di produrre testi immediatamente pronti per la pubblicazione, valorizzandone i contenuti in base ai differenti contesti culturali.

Revisione e proofreading

La fase immediatamente successiva alla traduzione è la revisione o, nel caso della correzione di bozze, il proofreading.

La revisione mette in atto un processo di “rifinitura” di una traduzione, mirato a verificare l’uso di una terminologia e uno stile corretti.

Questo passaggio consente di valutare la qualità della traduzione, verificare l’aderenza di stile e contenuti al testo di partenza e individuare e correggere eventuali errori o imprecisioni. Il risultato sarà un testo accurato, con uno stile conforme alle linee guida concordate con il cliente, uniforme dal punto di vista terminologico e con un’impaginazione e un formato corretti per l’uso finale.

Servizi

I servizi di traduzione che eroghiamo implicano competenze specifiche relative a ciascun settore di specializzazione che vanno ben oltre la semplice padronanza della lingua di partenza e di quella di arrivo.

Per ogni progetto di traduzione assicuriamo, infatti, conoscenza approfondita dei contenuti di riferimento, correttezza e adeguatezza dello stile e coerenza della terminologia.

Continua a leggere »

Tirocini brevettati e relativi metodi di svolgimento

Sono convinta che la maggior parte della gente ignori completamente il significato di parole come calandratura, alesatore cilindrico, materozza interna, cappellotto filettato, brocce per esterni… Per non parlare poi di altri termini come rotogalvanostegia e nicotinammideadenindinucleotidefosfato, che non soltanto sono al limite della pronunciabilità, ma sembrano una via di mezzo tra i versi di una delle poesie metasemantiche di Fosco »

Continua a leggere »