Team

La qualità che contraddistingue i nostri servizi si fonda sull’assiduo lavoro di un team consolidato di professionisti sempre pronto a rispondere a ogni domanda e richiesta. I membri del nostro team garantiscono l’accesso a un canale di comunicazione privilegiato e sempre attivo a ciascun cliente. Instauriamo con quest’ultimo un rapporto duraturo fondato sulla fiducia e su una comunicazione aperta e trasparente offrendo know-how, assistenza a 360 gradi e personalizzazione delle soluzioni linguistiche.

FORMAZIONE CONTINUA E TRAINING ON THE JOB

Tutti i membri del nostro team possiedono una formazione accademica specifica per le mansioni che vengono loro affidate e hanno maturato esperienza pluriennale nei propri settori di specializzazione. Riteniamo che la tradizionale formazione accademica da sola non sia sufficiente mentre una formazione continua ci consente di offrire prodotti sempre all’avanguardia e sempre un passo avanti rispetto ai nostri competitor. Il dinamismo e la flessibilità delle nostre procedure operative sono anche garantiti dalla formazione on the job che mettiamo in atto quotidianamente e che prevede un aggiornamento continuo in merito a sistemi e processi aziendali, sviluppo di linee guida per la traduzione e per gli altri servizi linguistici e nuovi strumenti di language technology.

Chi siamo

Sabrina Eskelson
Founder & Director of Client Services

Bilingue italoamericana, ha conseguito la laurea quadriennale in Lingue e Letterature Straniere Moderne presso l’Istituto Universitario Orientale di Napoli. Dopo un periodo di insegnamento della lingua inglese, nel 1994 inizia la carriera di traduttrice affermandosi rapidamente come freelance e lavorando con testi di ambito tecnico-scientifico per clienti di portata internazionale. Nel 1999 fonda Protos Srl, società di servizi di traduzione di Napoli che le permette di diventare leader nel settore delle traduzioni professionali. Nel 2005, sciolta la società precedente, fonda Metafrasi. Nel 2011 fonda LangExperts Corporation, società di traduzioni basata negli Stati Uniti per coprire il mercato nord-americano. Nel 2014 apre due nuove sedi di Metafrasi, una a Roma e una a Milano, e integra i servizi offerti con corsi di formazione specialistici per traduttori. Costantemente aggiornata in ambito linguistico, gestionale e fiscale, attualmente si occupa della gestione societaria e dei rapporti con i clienti.

Irene Onorino
Italian Division Manager

Dopo aver conseguito la laurea triennale in Lingue, Letterature e Culture dell’Europa e delle Americhe presso l’Istituto Universitario Orientale di Napoli, ha proseguito la sua formazione ottenendo la laurea specialistica in Traduzione Settoriale e per l’Editoria, indirizzo tecnico-scientifico, presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell’Università di Bologna. Dopo alcuni anni di esperienza come traduttrice freelance, nel 2010 entra a far parte del team di Metafrasi in veste di traduttrice e revisore in-house, occupandosi tanto di testi creativi quanto di testi tecnici e scientifici. Successivamente, in virtù delle eccellenti capacità gestionali assume il ruolo di Project Manager e Team Leader dei collaboratori di Metafrasi. Utilizzatrice esperta di numerosi software di traduzione assistita, possiede una certificazione SDL Trados 2007 di terzo livello (avanzato). Si occupa inoltre di impaginazione e desktop publishing.

Lingue: italiano (madrelingua), inglese, spagnolo, francese
Anni di esperienza nel settore delle traduzioni: 6
Campi di specializzazione: medicina, genetica, elettronica, telecomunicazioni, ingegneria, marketing, proprietà intellettuale

Veronica Tarallo
Lead Translator & QA

Dopo aver conseguito la laurea triennale in Lingue, culture e letterature moderne europee presso l’Università degli Studi di Napoli Federico II, ha proseguito la sua formazione ottenendo la laurea specialistica in Traduzione Settoriale e per l’Editoria, indirizzo tecnico-scientifico, presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell’Università di Bologna. Entrata nel mondo della traduzione come traduttrice freelance, nel 2010 diventa traduttrice e revisore in-house presso Metafrasi, specializzandosi nella traduzione di manualistica e brevetti. Col tempo, grazie alle forti capacità analitiche e relazionali, a questo ruolo affianca compiti correlati alla verifica della qualità e del flusso di lavoro dei progetti di traduzione fino a diventare QA & Workflow Assistant. Possiede, inoltre, una certificazione SDL Trados 2007 di terzo livello (avanzato).

Lingue: italiano (madrelingua), inglese, spagnolo, francese
Anni di esperienza nel settore delle traduzioni: 5
Campi di specializzazione: ingegneria, automotive, meccanica, elettronica, chimica, biotecnologia, medicina

Roberta Striano
Senior Translator & Proofreader

Dopo aver conseguito la laurea magistrale in Lingue e Letterature Straniere Moderne presso l’Università degli Studi di Napoli Federico II, ha proseguito la sua formazione con un Corso di alta formazione post-laurea in Traduzione Giornalistica presso la LUISS Business School di Roma, in collaborazione con il settimanale Internazionale. Dopo diversi anni di esperienza come freelance nel mondo della traduzione editoriale e creativa, nel 2011 entra a far parte del team di Metafrasi occupandosi di traduzioni e revisioni come Junior Translator in-house. Il lavoro sul campo e l’affiancamento di un team affiatato e professionale le hanno consentito di ampliare la sua gamma di competenze e di acquisire gli strumenti e la padronanza necessari per poter gestire anche il settore tecnico-scientifico. Dimostrando capacità di adattamento e rapidità nell’assimilare le nuove aree di specializzazione, viene presto promossa al ruolo di Senior Translator and Proofreader.

Lingue: italiano (madrelingua), inglese, tedesco
Anni di esperienza nel settore delle traduzioni: 7
Campi di specializzazione: marketing, advertising, turismo, transcreation, saggistica, narrativa, brevetti, manualistica

Servizi

I servizi di traduzione che eroghiamo implicano competenze specifiche relative a ciascun settore di specializzazione che vanno ben oltre la semplice padronanza della lingua di partenza e di quella di arrivo.

Per ogni progetto di traduzione assicuriamo, infatti, conoscenza approfondita dei contenuti di riferimento, correttezza e adeguatezza dello stile e coerenza della terminologia.

Continua a leggere »

1001 BUONE RAGIONI PER IMPARARE UNA LINGUA STRANIERA

Sarà capitato a tutti, almeno una volta nella vita, di chiedersi se c’è un metodo rapido ed efficace per imparare una lingua straniera. La risposta arriva da studi recenti condotti su campioni di persone impegnate nell’apprendimento di una seconda lingua. Secondo il parere degli esperti, l’ambiente circostante influenza fortemente le nostre competenze linguistiche, pertanto il metodo migliore per imparare è »

Continua a leggere »