Terminology Management & Translation Memory

We use tools that allow us to harmonize the terminology with international standards and with the preferences of each customer. In the event that the customer already has pre-existing guidelines and documentation, we make glossaries from them, which are then used in the translation process. We create custom reference materials which we submit for the customer’s approval, and we compile bilingual or multilingual industry glossaries, or ad hoc glossaries, to ensure smooth linguistic and stylistic consistency, even for very complex projects. We use dedicated translation memories for each project, which provide us with a significant increase in productivity and the ability to offer competitive rates.



We provide translation services based on the specific skills relating to each area of specialization, going far beyond mere mastery of the source and target languages. For each translation project, we ensure thorough knowledge of the reference content, accuracy, a suitable style and terminological consistency.

Read more »

A new social role for Metafrasi

Metafrasi is getting an update, but only in its social role: our corporate mission and values have not changed from those that have always set us apart in the vast panorama of linguistic service providers and that make up our business ethics. The official website has been completely revised and an increasingly strong and incisive presence on social media has »

Read more »